Siirry sisältöön
Juttutyyppi  Blogi

Tulkkivälitteisen työn vahvistaminen on vaikuttavuusteko

Diak on ainoa korkeakoulu Suomessa, joka kouluttaa asioimistulkkeja harvinaisissa puhutuissa kielissä.

Tulkkaus on vaativaa asiantuntijatyötä. Tulkit hallitsevat erikoisterminologiaa tulkattavilla kielillä, tuntevat suomalaisen yhteiskunnan toimintatavat ja ymmärtävät tulkin roolin tulkkaustilanteessa.

Tilastokeskuksen mukaan Suomen nettomaahanmuutto oli 57 914 vuonna 2023. Suomeen muutettiin eniten Ukrainasta, Venäjältä, Sri Lankalta ja Intiasta. (Tilastokeskus, 2025.)

Uusi kielilaki tuli voimaan vuoden 2004 alussa, mikä velvoittaa viranomaisen järjestämään tulkkauksen tarvittaessa (L 423/2003). Viranomaisella ja asiakkaalla viestinnän osapuolina voi olla eri näkemyksiä siitä, mikä on tarpeellista. Ammattilaisen tulisi aina työskennellä tulkkivälitteisesti, kun asiakkaan kielitaito ei riitä asioiden hoitamiseen.

Yhteisen kielen puuttuminen haittaa asioiden selvittämistä

MoniSuomi-tutkimuksen mukaan maahan muuttaneista miehistä 38 prosenttia ja naisista 36 prosenttia arvioi yhteisen kielen puuttumisen haitanneen asioiden selvittämistä terveyspalveluissa. Tulkkivälitteinen työskentely mahdollistaa asiakkaan osallisuuden ja palveluiden saavutettavuuden. Se lisää sekä ammattilaisen että asiakkaan oikeusturvaa ja potilasturvallisuutta. Lisäksi tulkkivälitteinen työskentely edistää palveluiden toimivuutta ja kustannustehokkuutta. (THL, 2024.)

Ammattilaisen tulisi aina työskennellä tulkkivälitteisesti, kun asiakkaan kielitaito ei riitä asioiden hoitamiseen.

Diakilla on ratkaisuja tulkkivälitteisen työn tehostamiseen

Diak on ainoa valtakunnallinen ammattikorkeakoulu, joka tarjoaa koulutus- ja työelämäpalveluita kaikissa ilmansuunnissa. Diak työstää intensiivikoulutusta tulkkivälitteistä työtä tekeville viranomaisille hyvinvointialueilla, kunnissa ja valtion virastoissa. Tulkkauksen järjestämisvelvollisuuden tunnistava viranomainen, joka käyttää sujuvasti tulkkausta työssään, vahvistaa osallisuutta ja palveluiden toimivuutta kustannustehokkaasti.

Asiantuntijapalveluita tulkkaustilanteiden suunnitteluun ja saavutettavuuden kehittämiseen

Diak tarjoaa laadukkaita ja saavutettavia tulkkauspalveluja, jotka tukevat asiakkaiden osallisuutta ja yhdenvertaista viestintää.​ Erityisosaaminen kattaa muun muassa puhevammaisten tulkkauksen, viittomakielen ja monikieliset tulkkausratkaisut sekä asiantuntijapalvelut tulkkaustilanteiden suunnitteluun ja saavutettavuuden kehittämiseen.

Lähteet

L 423/2003. Kielilaki 10.6.2003/423. https://www.finlex.fi/fi/lainsaadanto/2003/423

THL. (2024). Tulkkivälitteinen työskentely. https://thl.fi/aiheet/maahanmuutto-ja-kulttuurinen-moninaisuus/tyon-tueksi/hyvia-kaytantoja/tulkkivalitteinen-tyoskentely#:~:text=Ammattilaisen%20tulisi%20ty%C3%B6skennell%C3%A4%20tulkkiv%C3%A4litteisesti%20aina%2C%20kun%20asiakkaan%20kielitaito,arvioi%20yhteisen%20kielen%20puuttumisen%20haitanneen%20asioiden%20hoitamista%20terveyspalveluissa.

Tilastokeskus. (24.5.2025). Nettomaahanmuuttoa lähes 58 000 henkilöä vuonna 2023. https://stat.fi/julkaisu/cln4jbq3b6u210avtv0wphb8k

Pysyvä osoite: http://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2025041125769